Навіть людина, яка мінімально знається на граматиці, може вступити в повноцінне спілкування англійською, якщо має достатній словниковий запас та на пристойному рівні знайома з лексикою. Звичайно, відразу опанувати фрази на будь-який випадок досить складно, але регулярно відвідуючи englishblog.com.ua, з’явиться можливість почерпнути багато практичних рекомендацій, які суттєво допоможуть наблизитись до носіїв англійської.

Лексика сучасної англійської мови досить різнопланова, тому в цьому матеріалі буде приділено увагу найбільш популярним словоформам, які вживають під час спілкування в різних ситуаціях.
Лексичний мінімум з англійської розпочинається з володіння мінімальним словниковим запасом, який можна знайти на більшості авторитетних ресурсів, що публікують освітні матеріали.
Коли людина запам’ятала близько трьох десятків різних частин мови, слід перейти до складання речень, що не містять складних конструкцій. Окрім того, буде корисним опановувати фрази, які повсякчас використовуються у звичайному побуті. Мова йде про словосполучення типу:
Розмовна лексика англійської мови стає більш зрозумілою завдяки використанню аудіоформатів, бо звичайна транскрипція не завжди здатна передати інтонації та акценти вимови.

Справжня впевненість у своїх силах приходить тоді, коли є віртуозне володіння сленгом. Адже він представляє собою невід’ємну частину будь-якої мови. Ця специфічна англійська лексика складається з простих слів, але трапляються випадки, коли однозначно визначити їх зміст досить складно. Наприклад:
Жаргонні фрази у різних країнах можуть суттєво відрізнятись, але універсальний сленг характерний для жителів будь-яких територій та не залежить від загальних культурних традицій. Та ж сама подяка може звучати по-різному: thanks або very much. Чого тільки вартий вираз pear shaped, який у дослівному перекладі означає нібито щось у формі груші. Але насправді в англійській так заведено висловлюватись про провальний результат будь-якої справи, що цілком не відповідає очікуванням. Ще більш цікавий випадок представляє фраза: The rain is going cats and dogs. В ній ні в якому разі не йдеться про те, що з неба падають собаки й коти. Переклад звучить так: Йде дощ мов з відра.
Наведені приклади – зайве підтвердження того, що без обізнаності у жаргонній лексиці звичайне спілкування у англомовному оточенні майже неможливе.
В англомовних країнах дуже полюбляють різноманітні скорочення та акроніми. Особливо це стосується ділового стилю. Інколи звичайний лист містить численні комбінації літер, що, на перший погляд, загалом руйнують його зміст. Але поряд з професійною лексикою англійська мова вирізняється чисельними скороченнями, які зведено вживати у повсякденному житті. Їх активно використовують під час спілкування у мобільних чатах чи месенджерах, без яких вже неможливо уявити сучасне життя. Ось декілька прикладів:
Чим глибше людина занурюється в англомовну лексику, тим більше стикається з цікавими висловами та конструкціями, які створено не за банальними правилами. Подолати подібну перешкоду допомагає регулярна практика. Мовний бар’єр починає руйнуватися тільки завдяки старанню та несамовитому бажанню опанувати англійську на рівні, який нівелює різницю між вчорашнім студентом та корінними мешканцями англомовних країн.
|
Если вы обнаружили ошибку на этой странице, выделите ее и нажмите Ctrl+Enter.
|