Авторизация
 

От чего зависят цены на услуги бюро переводов?

Даже если вы владеете иностранными языками, перевести узкоспециализированный текст или документ на несколько страниц вам вряд ли под силу. Такая работа требует определенных знаний и навыков, эта задача — для профессиональных лингвистов, постоянно повышающих свою квалификацию. Бюро переводов Киева предлагают целый ряд услуг, связанных с профессиональным переводом текстов, как письменного (документация, сложные технические, юридические, медицинские, рекламные и художественные тексты) так и устного (предоставляется лингвист для сопровождения на переговорах лично или в онлайн режиме).

Сколько стоит перевод?

Выбирая подходящее вам бюро переводов в Киеве, ориентируйтесь на средний ценовой диапазон. Именно его занимают профессиональные агентства. Низкую цену обычно выставляют или новички (без необходимого багажа знаний и навыков), или мошенники.

На ценообразование влияют несколько факторов:

  • срочность — если заказчика не устраивают стандартные сроки выполнения работы, то в бюро переводов придется привлекать внештатных специалистов или задействовать целую команду лингвистов, что приведет к повышению цены на услуги;
  • особенности тематики текста — перевод сложных, нестандартных текстов, требующий привлечения узкого специалиста, также стоят дороже;
  • объем исходного материала — логично, что перевод текста на 20 тысяч символов будет стоить вдвое дороже, чем на 10 тыс.;
  • популярность языка — традиционно, самым дешевым переводом будет перевод с русского на украинский язык (или наоборот), средний ценовой диапазон занимают английский и немецкий, чуть дороже — болгарский, испанский, итальянский, французский, польский, португальский, словацкий, чешский, венгерский, румынский, еще дороже — хорватский, эстонский, греческий, турецкий, белорусский, сербский.

Дополнительные услуги

На итоговую стоимость влияет также наличие дополнительных услуг:

  • корректирование и редактирование;
  • работа с графическими объектами (таблицы, рисунки, схемы);
  • заверка печатью бюро переводов или нотариусом;
  • апостиль и легализация документов;
  • предоставление переводчика для нотариального оформления документов.

Начать сотрудничество с одним из лучших бюро переводов MaxWord - можно как в онлайн-режиме (связаться с агентством через контакты, указанные на их сайте), так и лично посетив офис (это необходимо для перевода, легализации и заверки личных документов).





Если вы обнаружили ошибку на этой странице, выделите ее и нажмите Ctrl+Enter.

Теги: переводов, перевод, дороже, документов, несколько, иностранными, ценовой, текста, средний, услуг, владеете, переводом, занимают, режиме, онлайн, лично, текстов, диапазон, лингвистов, работа


Оставить комментарий
  • Новости
  • Популярное